Χαρούκι Μουρακάμι και Λένα Μαντά στους μεγάλους νικητές των Βραβείων Βιβλίου Public 2016

blog-top
Share Button

Την Τρίτη 24 Μαΐου 2015, στο θέατρο ΠΑΛΛΑΣ, σε μια βραδιά αφιερωμένη στο βιβλίο, πραγματοποιήθηκε για τρίτη συνεχόμενη χρονιά η επίσημη τελετή απονομής των Βραβείων Βιβλίου Public 2016. Με 235.000 ψήφους, περισσότεροι από 110.000 αναγνώστες έλαβαν φέτος μέρος στην ψηφοφορία και επέλεξαν τους νικητές σε 8 διαφορετικές κατηγορίες βιβλίων. Για ακόμη μια χρονιά οι Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ και οι συγγραφείς τους αναδείχθηκαν νικητές σε δυο μεγάλες κατηγορίες, χάρη στην αγάπη των αναγνωστών.

Η Λένα Μαντά, αγαπημένη συγγραφέας 1,5 εκατομμυρίου αναγνωστών, απέσπασε το βραβείο «Ηρωΐδα-Έμπνευση» για το βιβλίο της ΜΙΑ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΟ ΤΕΛΟΣ, ενώ ο Χαρούκι Μουρακάμι ήταν ο μεγάλος νικητής της κατηγορίας «Μεταφρασμένο Μυθιστόρημα της Χρονιάς», με το βιβλίο Ο ΚΑΦΚΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ, σε μετάφραση της Αργυρώς Μαντόγλου, η οποία παρέλαβε το βραβείο μαζί τη Διευθύντρια Δημοσίων Σχέσεων των Εκδόσεων, Πόπη Γαλάτουλα.

Καλησπέρα σας.
Πρώτα απ’ όλα θέλω να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ στο αναγνωστικό κοινό που με την αγάπη του μου χάρισε απόψε αυτό το βραβείο. Μια αγάπη που εκτός από την δουλειά μου, περιβάλλει τρυφερά και μένα την ίδια πάνω από μία δεκαετία.
Αυτό το βραβείο όμως, δεν είναι μόνο δικό μου και το αφιερώνω στον άνθρωπο που με πίστεψε πρώτος και που με ανέδειξε. Η διάκριση αυτή,  ανήκει εξ ολοκλήρου στον κύριο Θάνο Ψυχογιό και σε όλο το έμψυχο δυναμικό των Εκδόσεων Ψυχογιός.  Αν ήμουν εκεί, στα χέρια του θ’ άφηνα το βραβείο όπως αφέθηκα και εγώ η ίδια μ’ εμπιστοσύνη όταν πέρασα για πρώτη φορά το κατώφλι του.
Ευχαριστώ πολύ!
Το ευχαριστήριο μήνυμα της Λένας Μαντά

.

Ο Κάφκα στην ακτή είναι ένα βιβλίο που σε μεταμορφώνει. Ο κόσμος του Μουρακάμι σε γοητεύει και ταυτόχρονα σε ελευθερώνει. Η καταβύθιση στη γραφή του μού πρόσφερε μεγάλη απόλαυση. Διάβασα το βιβλίο σε μια στιγμή της ζωής μου που ήμουν ανοιχτή σε μεταφυσικές αναζητήσεις και η μετάφρασή του άλλαξε τον τρόπο που διαβάζω και, εντέλει, τη φιλοσοφία μου για τη ζωή.
Ευχαριστώ πολύ τις Εκδόσεις Ψυχογιός που μου εμπιστεύθηκαν τη μετάφραση αυτή!
Το ευχαριστήριο μήνυμα της μεταφράστριας του Χαρούκι Μουρακάμι, Αργυρώς Μαντόγλου
.

#psichogiosbooks #publicbookawards #Ψ #βιβλια #greekbooks #diavazo #booklover #bookstagram #bibliophile

Μια φωτογραφία που δημοσίευσε ο χρήστης Εκδόσεις Ψυχογιός (@psichogiosbooks) στις

Την τελετή απονομής των βραβείων τίμησαν με την παρουσία τους εκπρόσωποι και παράγοντες του εκδοτικού κλάδου, συγγραφείς, δημοσιογράφοι, προσωπικότητες από τον καλλιτεχνικό χώρο και αναγνώστες. Άνθρωποι των γραμμάτων και των τεχνών συμμετείχαν ενεργά στη λαμπερή βραδιά, απονέμοντας τα βραβεία.

.

Λίγα λόγια για τη Λένα Μαντά

Λένα Μαντά - Εκδόσεις ΨυχογίοςΗ ΛΕΝΑ ΜΑΝΤΑ γεννήθηκε στην Κωνσταντινούπολη αλλά ήρθε στην Ελλάδα σε μικρή ηλικία. Σπούδασε νηπιαγωγός χωρίς ποτέ να θελήσει να ασκήσει το συγκεκριμένο επάγγελμα. Επί τρία χρόνια είχε δικό της θίασο κουκλοθέατρου, με έργα δικής της συγγραφής. Έχει δημοσιεύσει άρθρα σε τοπικές εφημερίδες και για δύο χρόνια διετέλεσε διευθύντρια προγράμματος σε ραδιοφωνικό σταθμό των βορείων προαστίων. Είναι παντρεμένη, έχει δύο παιδιά και μένει μόνιμα στο Καπανδρίτι. Βραβεύτηκε «Συγγραφέας της Χρονιάς» το 2009 και το 2011 από το περιοδικό Life & Style. To βιβλίo της ΘΕΑΝΩ, Η ΛΥΚΑΙΝΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ έχει μεταφραστεί και στα τουρκικά, ενώ το μυθιστόρημά της ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ κυκλοφορεί στα αλβανικά, στα ιταλικά και στα ισπανικά, ενώ σύντομα θα εκδοθεί και στα αγγλικά. Το ΕΡΩΤΑΣ ΣΑΝ ΒΡΟΧΗ κυκλοφορεί στα αλβανικά, το ΒΑΛΣ ΜΕ ΔΩΔΕΚΑ ΘΕΟΥΣ, που έγινε τηλεοπτική σειρά στην Κύπρο και την Ελλάδα, έχει μεταφραστεί στα κινεζικά και στα βουλγαρικά, ενώ το ΗΤΑΝ ΕΝΑΣ ΚΑΦΕΣ ΣΤΗ ΧΟΒΟΛΗ έχει κυκλοφορήσει στα αλβανικά. Τέλος, το μυθιστόρημά της ΤΑ ΠΕΝΤΕ ΚΛΕΙΔΙΑ θα μεταφερθεί φέτος στη μικρή οθόνη. Τα βιβλία της έχουν πουλήσει περισσότερα από 1,5 εκατομμύριο αντίτυπα. Από τις Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ έχουν εκδοθεί δεκατρία μυθιστορήματά της, καθώς και δύο συλλογές διηγημάτων.

.
Λίγα Λόγια για τον ΧΑΡΟΥΚΙ ΜΟΥΡΑΚΑΜΙ

Χαρούκι Μουρακάμι - Εκδόσεις ΨυχογιόςΟ ΧΑΡΟΥΚΙ ΜΟΥΡΑΚΑΜΙ θεωρείται ένας από τους κορυφαίους σύγχρονους συγγραφείς παγκοσμίως. Γεννήθηκε στο Κιότο το 1949 και παντρεύτηκε πολύ νωρίς, λίγο μετά τα είκοσι. Αποδίδει την απόφασή του να γράψει σε μια παράδοξη στιγμή αιφνίδιας έμπνευσης κατά τη διάρκεια ενός αγώνα μπέιζμπολ. Παράλληλα με τη νυχτερινή εργασία του, εξακολούθησε να γράφει και να μεταφράζει μεγάλους Αμερικανούς συγγραφείς, αλλά στράφηκε αποκλειστικά στη συγγραφή μόνο μετά την τεράστια επιτυχία του μυθιστορήματος ΝΟΡΒΗΓΙΚΟ ΔΑΣΟΣ, το οποίο έχει πουλήσει περισσότερα από 10.000.000 αντίτυπα σε όλο τον κόσμο και έγινε κινηματογραφική ταινία. Έκτοτε ο Μουρακάμι μοιράζει τον χρόνο του ανάμεσα στην Ιαπωνία και τη Χαβάη. Αγαπάει ιδιαίτερα το τρέξιμο και έκανε κάποτε, μόνος του, τη διαδρομή του κλασικού μαραθωνίου της Αθήνας. Έχει τιμηθεί με τα βραβεία Franz Kafka και Jerusalem, καθώς και το σημαντικότερο λογοτεχνικό βραβείο της Ιαπωνίας, το Yomiury, ενώ βρίσκεται σταθερά ανάμεσα στους υποψηφίους για το βραβείο Νομπέλ. Από τις Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ κυκλοφορούν τα έργα του ΝΟΡΒΗΓΙΚΟ ΔΑΣΟΣ, ΤΙΣ ΜΙΚΡΕΣ ΩΡΕΣ, το magnum opus του, 1Q84, Ο ΑΧΡΩΜΟΣ ΤΣΟΥΚΟΥΡΟΥ ΤΑΖΑΚΙ ΚΑΙ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΥΝΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ και Ο ΚΑΦΚΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ.

.
Λίγα Λόγια για την
ΑΡΓΥΡΩ ΜΑΝΤΟΓΛΟΥ

Αργυρώ Μαντόγλου - Εκδόσεις ΨυχογιόςΗ ΑΡΓΥΡΩ ΜΑΝΤΟΓΛΟΥ σπούδασε Αγγλική Λογοτεχνία, Φιλοσοφία και Κριτική Θεωρία. Κείμενά της και κριτικά σημειώματα έχουν δημοσιευθεί σε λογοτεχνικά περιοδικά και εφημερίδες. Υπήρξε τακτική συνεργάτιδα του ενθέτου «Βιβλιοθήκη» της Ελευθεροτυπίας από το 1999. Έχει δημοσιεύσει κριτικές και θεωρητικά άρθρα για θέματα λογοτεχνίας στον ημερήσιο και τον περιοδικό Τύπο. Επίσης, έχει μεταφράσει έργα των Τζορτζ Έλιοτ, Βιρτζίνια Γουλφ, Χένρι Τζέιμς, Άντζελα Κάρτερ, Τζιν Ρις, Τζόις Κάρολ Όουτς, Άλι Ζμιθ, Ζέιντι Σμιθ, Πίτερ Κάρεϊ κ.ά. Είναι μέλος της Εταιρείας Συγγραφέων και μέλος της Επιτροπής για τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης (2002-2006 και 2011-2012).

Share Button

The Author

Η ομάδα των Εκδόσεων Ψυχογιός

Όταν κλείνει ένα βιβλίο, ανοίγει ένας κύκλος επικοινωνίας. Ζήστε την εμπειρία. Εσείς κι εμείς πάντα σ' επαφή!